perjantai 28. elokuuta 2009

Poliisikoira Rex

En katso paljon televisiota. Uutiset katson joka päivä ja itävaltalaisen sarjan Poliisikoira Rex. Minua kiinnostaisi tietää, miten koira on koulutettu.
Suomessa ja muissa Pohjoismaissa vieraskieliset elokuvat ja sarjat on tavallisesti tekstitetty, mutta esim. Saksassa ne on dubattu eli puhuttu päälle.

Ich sehe nicht viel fern. Nur die Nachrichten und den österreichischen Kommissar Rex gucke ich jeden Tag. Mich würde sehr interessieren, wie der Polizeihund für den Film dressiert worden ist.
In Finnland und in anderen nordischen Ländern sind die fremdsprachigen Filme und Serien gewöhnlich mit Untertiteln, aber z.B. in Deutschland sind sie synchronisiert.

5 kommenttia:

Hanneles paradis kirjoitti...

Filmien dubaus on ihan hullua, huonomminhan osaavat englantia sellaisissa maissa. Dvd:stä valitsen mielelläni englantilaisen tekstin, niin ei tartte kuunnella niin tarkkaan..

Nurkkalintu kirjoitti...

Meilläkin katsotaan Rexiä :)
Olen tyytyväinen, ettei Suomessa dubata ohjelmia.

kato nyt tätäkin kirjoitti...

Dubbaamiseenkin jotkut tottuvat, itse en yli kymmenen vuoden jälkeen juurikaan huomaa ennen kuin kuulen näyttelijän oikean äänen esimerkiksi Suomen televisiosta.

Tosin tässäkin on eroa jonkin tyhjänpäiväisen sarjan ja hyvän elokuvan välillä...

Kirlah kirjoitti...

Hannele ja Nurkkalintu: Väitetään, että suomalaislapset osaisivat englantiakin monia muunmaalaisia paremmin siksi, että kuulevat ohjelmissa paljon englantia.
Ja koska joutuvat paljon myös lukemaan tekstiä, ovat hyviä myös lukemisessa, kuten PISA-tutkimukset osoittavat.

Kato nyt tätäkin:
dubbaaminen tuntuu hullulta, ellei ole siihen tottunut. Mutta onhan meilläkin esimerkiksi lastenohjelmat aina suomeksi puhuttuja, ja se tuntuu ihan luonnolliselta!
Tottumus on toinen luonto, sanoo sananlaskukin.

Anonyymi kirjoitti...

"Hundetraining mit Kommissar Rex" - kouluttaja Teresa Miller

http://www.amazon.de/Hundetraining-mit-Kommissar-Teresa-Miller

terveisin Päivi Kallioinen