perjantai 26. helmikuuta 2010

Kalevalanpäivä - Kalevala-Tag


Ensi sunnuntain liputuspäivä on Kalevalanpäivä, suomalaisen kulttuurin päivä. Kalevala on suomalaisten kansalliseepos ja se on käännetty 60 eri kielelle. Tyypillistä runojen tyylille on alkusointu ja säekerto. Tyyliä on nimitetty myös omaksi kalevalamitaksi.
Malli runosta 41:

Vaka vanha Väinämöinen, laulaja iän-ikuinen,
sormiansa suorittavi, peukaloitansa pesevi.
Istuiksen ilokivelle, laulupaaelle paneikse
hopeiselle mäelle, kultaiselle kunnahalle.

Der Flaggentag am nächsten Sonntag, am 28.2. ist der Kalevala-Tag, der Tag der finnischen Kultur. Kalevala ist das finnische Nationalepos und ist in 60 verschiedene Sprachen übersetzt worden. Typisch für den Stil im Werk sind Alliteration und Parallellismus.
Hier ein kleines Beispiel vom Gesang 41:

Väinämöinen alt und wahrhaft, urzeit-alter Zauberwisser,
Rückt bereit jetzt seine Finger, feuchtet seine beiden Daumen,
Setzt sich auf den Freudefelsen, stellt sich auf den Stein der Lieder,
Auf den silberhellen Hügel, auf die goldne Bergeshöhe.
(Die Übersetzung vom Buch: Dressler, Winkler, Schneider: Finnland. Verlag C.J.Bucher GmbH. 1987.)


Elias Lönnrot (1802-1884) keräsi Kalevalan runot. Lönnrot oli lääkäri ja kielentutkija. Kuva täältä.

Elias Lönnrot (1802-1884)
hat die Gedichte in Kalevala gesammelt. Lönnrot war Arzt und Sprachwissenschaftler.

torstai 25. helmikuuta 2010

Lunta, lunta, lunta - Schnee, Schnee

Mihin kaikki tämä lumi pannaan?
Wohin mit all diesem Schnee?
Pian ei näe enää tienviittojakaan!
Bald sehen wir keine Wegweiser mehr!
Apua! Mihin virastotalo on hävinnyt?
Hilfe! Das Gemeindehaus ist verschwunden!
Täällä se on.
Hier ist es.
Kotipihalla on korkeaseinäisiä labyrintteja.
Labyrinten mit hohen Wänden auf dem Hof zu Hause.
Pian tulee lumi ikkunoistakin sisään.
Bald kommt der Schnee auch durch das Fenster rein!

keskiviikko 24. helmikuuta 2010

Närhen hyppy - Der Sprung eines Eichelhähers


Vaikka minulla ei ole hyvää kameraa, onnistuin saamaan kuvan ikkunan läpi närhistä, kun se hyppää rasvapallon kimppuun.
Obwohl ich keine gute Kamera habe, ist es mir gelungen, durch das Fenster einen Eichelhäher zu fotografieren. Er ist auf und ab gesprungen, um etwas von dem Meisenknödel zu bekommen.

Jäätä Helsingissä.
Eis in Helsinki.

sunnuntai 21. helmikuuta 2010

Perinteisiä koruja - Traditionelle Schmuckstücke

Kalevala Koru on alansa suurimpia yrityksiä Suomessa ja koko pohjoismaissa. Yrityksen perustivat Kalevalaiset Naiset, joiden tarkoitus on ylläpitää ja tehdä tunnetuksi suomalaisia perinteitä. Olin mukana Kalevalaisten Naisten kokouksessa, jossa osanottajien kesken arvottiin yllä oleva kännykkäkoru. Mutta en saanut korua!

Das Unternehmen Kalevala Koru (Kalevala-Schmuck) ist eines der grössten Unternehmen auf diesem Gebiet in Finnland und in allen nordischen Ländern. Es wurde von dem Verein Kalevala-Frauen gegründet, deren Absicht es ist, die finnischen Traditionen zu behalten und bekanntzumachen. Ich war in dem Zusammentreffen der Kalevala-Frauen mit, wo unter allen Teilnehmern das Kalevala-Handy-Schmuck da oben losgezogen wurde. Ich aber habe das Schmuckstück nicht bekommen.

Kalevala-Korut tehdään ikivanhojen perinteisten mallien mukaan, mutta heillä on myös uutta tuotekehittelyä kuten ylemmässä kuvassa kännykkäkoru. Nämä ovat omia Kalevala-korujani.

Kalevala-Schmuckstücke werden nach uralten traditionellen Mustern gemacht. Aber es gibt auch neue Produktentwicklung, wie der Handyanhänger auf dem oberen Bild.
Die Schmuckstücke auf dem unteren Bild sind meine eigenen.

Übrigens: Kalevala ist das finnische Nationalepos.

perjantai 19. helmikuuta 2010

Wanhojen päivä - Der Tag der Ältesten

Tänään oli Wanhojen juhla. He ovat nyt koulun vanhimmat oppilaat. Tytöillä ihanat iltapuvut, pojilla puku. Päivällä he tanssivat koulussa vanhoja tansseja ja illalla järjestivät vielä yleisölle tanssiaiset.
Heute war das Fest der Ältesten in der Schule. Sie sind jetzt die ältesten Schüler der Schule. Die Mädchen hatten wunderschöne Abendkleider, die Jungen Anzüge, alles sehr feierlich. Am Tag haben sie in der Schule alte Tänze getanzt, am Abend gab es noch einen Ball für das Publikum.

Jotkut ovat jopa ommelleet pukunsa itse, kuten sinipukuinen tyttö. Yllä olevan kuvan valkopukuisella tytöllä on sisarensa ompelema puku.

Einige haben ihr Kleid selbst genäht wie das Mädchen im blauen Kleid.
Das Mädchen im weissen Kleid da oben hat ein Kleid, das von ihrer Schwester genäht worden ist.

torstai 18. helmikuuta 2010

Penkkarit - Der letzte Schultag in der Oberstufe

Abien viimeinen koulupäivä, penkkarit. Heidän pukeutumisteemansa oli sarjakuva- ja satuhahmot. Näimme Asterixin ja Obeliskin, Lumikin ja paljon paljon muita.
Der letzte Schultag der letzten Klasse in der Oberstufe. Das Thema der Kleidung war Comics- und Märchenfiguren. Wir haben Asterix und Obelix, Schneewittchen und viele viele andere gesehen.

Hyvä ja paha. "Paha" on ommellut nämä molemmat puvut itse.
Das Gute und Das Böse. "Das Böse" hat diese beiden Kleider selbst genäht.
Abit sotkevat koulun, kirjoittavat julisteisiin toisista oppilaista ja opettajista. Soittavat abiradiossa musiikkia ja pitävät juhlasalissa abishown, jossa on leikkejä ja pelejä, huutavat ja kiljuvat, ja opettajat saavat "todistukset".
Die die Schule verlassenden Schüler verschmutzen die ganze Schule, haben allerlei Schlagwörter und Sprüche von anderen Schülern und Lehrern auf den Plakaten, sie rufen und machen Lärm. Sie spielen Musik im Radio, und haben in der Aula ein Show mit allerlei Spielen, und die Lehrer bekommen "die Zeugnisse".

Toiseksi vanhimmat kantavat abit kuorma-autoon.
Die zweitältesten Schüler tragen die Ältesten in den Lkw.

Kuorma-autolla he lähtevät abiajelulle, heittävät karkkeja, kiertävät ympäri kylää. Se oli heidän viimeinen koulupäivänsä! Nyt heillä on vain kirjalliset ylioppilaskokeet neljän viikon kuluttua.
Mit dem Lkw fahren sie um das ganze Dorf herum und werfen Bonbons. Das war ihr letzter Schultag!
Jetzt haben sie nur noch die schriftlichen Abiturprüfungen in vier Wochen.

keskiviikko 17. helmikuuta 2010

Koulu on pian ohi - Die Schule ist bald vorbei

Abiturienteilla oli tällä viikolla ylioppilaskokeen kielten kuullunymmärtämiskokeet. Maanantaina pitkät kielet, eilen toinen kotimainen ja tänään lyhyet vieraat kielet. Tänä iltana heillä on potkiaiset.

Die letzte Schulklasse der gymnasialen Oberstufe hatte in dieser Woche die Hörverständnisprüfungen der Sprachen in der staatlichen Abiturprüfung. Am Montag hatten sie die Hörverständnis in Fremdsprachen als Leistungskurs. Gestern die andere Einheimische Sprache (Schwedisch oder Finnisch), heute die Sprachen des kurzen Kurses.
Heute Abend haben die Schüler in der Schule ein Fest, wo die zweithöchste Klasse sie aus der Schule wegschmeissen wird.

tiistai 16. helmikuuta 2010

Laskiaistoimintaa - Aktivitäten am finnischen Fastendienstag

Tänään on laskiaistiistai. Nämä kuvat on lähetetty minulle Kuusamosta, Rukalta, joka on kuuluisa talviurheilukeskus Koillis-Suomessa. Se ei ole vielä Lappia, siitä Lappi vasta alkaa.

Heute ist der Fastendienstag, der Tag zum Skifahren und Skilaufen. Einige Leute waren in Kuusamo, Ruka, das ein berühmtes Wintersportzentrum in Nord-Ost-Finnland ist. Es ist noch nicht Lappland, da fängt Lappland erst an.

Siellä turistit saavat kokeilla ajaa moottorikelkoilla.
Da dürfen die Touristen probieren, mit dem Motorschlitten zu fahren...

tai mennä poroajelulle...
oder mit dem Rentierschlitten fahren...

tai ajaa koiravaljakolla...
oder mit dem Hundeschlitten fahren...
tai ihailla lumisia maisemia.
oder nur die schneereichen Landschaften bewundern.

sunnuntai 14. helmikuuta 2010

Kaikenlaisia perinteitä - Allerlei Traditionen

Tänään on laskiaissunnuntai, joka aloitti paastonajan ennen pääsiäistä. Suomessa laskiaisena lasketellaan. Tässä Aatu menossa mäkeen laskettelemaan.
Heute ist der Fastensonntag, der früher die Fastenzeit vor Ostern begann. In Finnland wird zur Fastenzeit mit Schlitten abgefahren. Hier der Enkel Aatu auf dem Weg mit dem Bobschlitten abzufahren.
Lapsille järjestetään monenlaisia talviaktiviteetteja: napakelkkailua (kuva täältä), mäenlaskua, ajelua hevosreellä, moottorikelkalla, poliisiautolla, makkaranpaistoa, mehua...
Den Kindern werden allerlei Winteraktivitäten veranstaltet: Schlittenkarussell fahren (das Bild ist von hier), Bobschlitten abfahren, Pferdeschlitten, Motorschlitten oder Polizeiauto fahren, Wurst grillen, Saft...

Tyypillinen leivonnainen on laskiaispulla, joka on täytetty kermavaahdolla ja mansikkahillolla.

Ein typisches Gebäck zu dieser Zeit ist laskiaispulla, ein Weizensemmel mit Schlagsahne und Erdbeermarmelade gefüllt.

Tänään on myös ystävänpäivä, joka on Suomessa melko uusi. Se yleistyi Suomessa vasta 1980-luvulla ja tuli kalenteriin vuonna 1987. Sain tällaisen kauniin kortin, jossa on voikukkapelto. Rakastan yli kaiken keltaisia voikukkapeltoja kesäkuussa.

Heute ist auch der Valentinstag, der Tag der Freundschaft, der ganz neu in Finnland ist. Der Tag wurde erst in den 80er Jahren üblicher, in den Kalender kam der Tag im Jahr 1987.
Ich habe so eine schöne Postkarte mit Löwenzahnen bekommen. Ich liebe über alles die gelben Feldern mit Löwenzahnen im Juni.

perjantai 12. helmikuuta 2010

Ystävänpäivä koulussa - Valentinstag in der Schule

Koska sunnuntaina on ystävänpäivä, oli opettajainhuoneessa jo tänään teemapäivä: ystävänpäivä. Pöydällä paljon hyvää syötävää: kakkuja, keksejä, suklaata, karkkeja, suolapähkinöitä... melkein kaikki sydämenmuotoista ja väritys kaikessa vaaleanpunainen, myös opettajilla vaaleanpunaiset vaatteet.

Am Sonntag ist Valentinstag und darum hatten wir heute im Lehrerzimmer den Valentinstag als Thema. Auf dem Tisch viel Gutes zu essen: Kuchen, Torte, Kekse, Schokolade, Bonbons, Salznüsse... Beinahe alles herzförmig und rosafarbig. Die Lehrer hatten auch rosa Kleidung.

torstai 11. helmikuuta 2010

Lumimassoja - Schneemassen


Milloinkahan oppilaat jäävät näiden lumimassojen alle?
Ich wundere mich nur, wann diese Schneemassen auf die Schüler fallen werden.

maanantai 8. helmikuuta 2010

Kuin eläintarhassa - Wie im Tierpark

Sain vihdoin kuvan valkohäntäkauriista, joka käy meidän pihassa syömässä lumen alta kukkien oksia ja lintulaudalta pudonneita siemeniä. Ennen se kulki metsäkauriiden kanssa samassa laumassa, mutta nyt se on pitkään ollut yksin. Tämä on huomattavasti isompi kuin metsäkauriit, jotka olen kuvannut aiemmin.

Ich habe endlich ein Photo von dem Weisswedelhirsch bekommen, der immer zu unserem Hof kommt und Blumenreste unter dem Schnee sucht und gefallene Samen unter dem Vogehäuschen frisst. Früher ging er mit den Rehen zusammen, aber jetzt ist er ganz lange allein gegangen. Er ist viel grösser als die Rehen, die ich früher fotografiert habe.

lauantai 6. helmikuuta 2010

Saamelasten kansallispäivä - Der Nationaltag des samischen Volks

Tänään (6.2) on saamelaisten kansallispäivä. Saamelaiset ovat alkuperäiskansa, joka asuu Lapissa. Monilla on poroja, mutta nämä porot ovat Helsingin eläintarhasta.
Heute ist der Nationaltag des samischen Volks. Die Samen sind eine indigene Volksgruppe, die in Lappland lebt. Viele besitzen Rentiere, aber diese Rentiere sind im Tierpark in Helsinki.

Olen vain kerran eläissäni käynyt Lapissa. Tässä porot jonottavat hotelliin Saariselällä!
Ich bin nur einmal in meinem Leben in Lappland gewesen. Hier stehen die Rentiere Schlange, um ins Hotel in Saariselkä zu gehen!
Saamelaisilla on myös oma lippu. Lippu on täältä.
Die Samen haben auch eine eigene Flagge. Das Bild ist von hier.

perjantai 5. helmikuuta 2010

Isänmaallista - Patriotisch

Tänään 5.2. on Suomen kansallisrunoilijan Runebergin päivä. Hän oli hyvin isänmaallinen ja on kirjoittanut mm. Suomen sodasta (1808-1809) kertovan sankaritarinan Vänrikki Stoolin tarinat.

Heute am 5.2. ist der Tag des finnischen Nationaldichters Runeberg. Er war sehr patriotisch und hat z. B. ein Heldenbuch vom Finnischen Krieg (1808-1809) geschrieben, die Erzählungen des Fähnrich Stål.


Runebergin vaimo keksi tehdä leivonnaisia, Runebergin torttuja, joita suomalaiset syövät nykyään aina Runebergin päivänä.
Die Frau von Runeberg hat Gebäcke erfunden, Runeberg-Törtchen, die die Finnen immer am Runeberg-Tag essen.



Runeberg on myös kirjoittanut sanat Suomen kansallislauluun Maamme.
Runeberg hat auch die Worte der finnischen Nationalhymne Unser Land geschrieben.

torstai 4. helmikuuta 2010

Talvista - Winterlich

Taaskin ihmiset pysyttelevät sisällä: monta päivää on satanut lunta ja on myrskynnyt.
Immer noch bleiben die Leute drinnen: Seit vielen Tagen schneit und stürmt es.
Satama ja jäätyneet laivat. Mutta tämä salmi ei jäädy koskaan, sillä kaikki vedet pohjoisesta virtaavat tämän salmen kautta etelään päin.
Der Hafen und die zugefrorenen Schiffe. In dieser Wasserenge friert das Wasser nie zu, weil das Wasser aus allen Seen im Norden durch diese Stelle nach Süden fliessen.

Mutta ystäväni on tyytyväinen, kun voi uida avannossa. Vesihän on 25 astetta lämpimämpää kuin ilma! Avantouimareilla on täällä jopa oma kerho.
Aber meine Freundin ist zufrieden, weil sie in einem Eisloch schwimmen kann. Das Wasser ist ja 25 Grad wärmer als die Luft! Die Eislochschwimmer haben hier sogar einen eigenen Verein.

keskiviikko 3. helmikuuta 2010

Tuliaisia ystävälle - Mitbringsel dem Freund

Itsetehtyjä ystävänpäivälahjoja ja tuliaisia kylään mennessä: suklaaomenoita.
Selbstgemachte Geschenke den Freunden am Valentinstag, oder Mitbringsel, wenn man zu Besuch geht: Schokoladenäpfel.
Näin ne tehtiin: otetaan syksyllä kuivattuja omenoita.
So wurden sie gemacht: man nimmt im Herbst getrocknete Äpfel.
Laitetaan astia kuumaan veteen ja sulatetaan suklaa.
Man legt in heisses Wasser eine Schüssel, wo man Schokolade schmelzen lässt.

Kun suklaa on sulanut, omenat kastetaan suklaaseen ja laitetaan kuivumaan.
Wenn die Schokolade zerschmolzen ist, tunkt man die Apfelscheiben in die Schokolade ein und lässt die Äpfel trocknen.

tiistai 2. helmikuuta 2010

Onnellisia lapsia - Glückliche Kinder

Alakoululaiset ovat onnellisia, kun on välitynnilla paljon tekemistä.
Die kleinen Grundschüler sind glücklich, weil sie in der Pause viel zu tun haben.
He ovat kaivaneet lumeen käytäviä ja tunneleita ja leikkivät rosvoa ja poliisia.
Sie haben in den Schnee Gänge und Tunnel gegraben und spielen Räuber und Polizist.

maanantai 1. helmikuuta 2010

Jotkut pääsevät eläkkeelle - Einige werden pensioniert

Yksi kollega, jonka kanssa olen työskennellyt koko urani ajan, pääsi tänään eläkkeelle. Peruskoulun opettajat pääsevät eläkkeelle 60-vuotiaina, lukionopettajat 64-vuotiaina, mutta heillä on mahdollisuus osa-aikaeläkkeeseen.
Eine meiner Kolleginnen wurde pensioniert. Mit ihr habe ich mein ganzes Leben gearbeitet. Die Grundschullehrer (= Lehrer von Klassen 1-9) werden 60-jährig pensioniert, die Oberstufenlehrer (=Lehrer von Klassen 10-12) erst 64-jährig. Sie haben aber die Möglichkeit, gleitend in den Ruhestand zu gehen und in Teilzeit zu arbeiten.